Завтра

Ольга Глапшун
            
               
                Мій трамваю з каменю!
                Не стукай так голосно
                На поворотах долі!
                (Шон Маклех "Трамвай з каменю")
                http://www.stihi.ru/2012/09/12/7803



Завтра, почну все завтра,
втечу від суєти і людського гаму,
від порад, повчань і співчуття,
і всіх здивує спокійний вираз мого обличчя,
безпристрасність та рівновага.

Завтра, так, саме завтра,
матиму врешті достатньо часу
дивитися в небо, осягаючи його безмежність,
і вже ніколи не проґавлю той момент,
коли сонце відкриває свою вогняну браму.

Завтра, звичайно, завтра
я легко знайду всі відповіді,
адже вони існують в мені від народження,
слухатиму, як росте трава, про що говорять дерева,
бо саме для цього Бог дав людині душу.

Завтра, нарешті, завтра
мені зовсім не буде страшно,
що цей сьогоднішній день
стане колись
вчорашнім...
               



                Авторський переклад польською

              Jutro

                Tramwaj muj z kamienia!
                Nie stukaj tak glosno
                Na zakretach losu!
                Sean Мaklech


Jutro, zaczne wszystko jutro,
ucieknе od przyziemnych klopotow i zamieszania,
od porad, pouczen i empatii,
i wszystkich zaskoczy spokojny wyraz mojej twarzy,
beznamietnosc i opanowanie.

Jutro, tak, wlasnie jutro,
wreszcie pojawi sie wystarczajaco duzo czasu
patrzec w niebo, starajac sie zglebic jego nieskonczonosc,
i juz nigdy nie przegapic chwili,
gdy slonce otwiera swoje ogniste wrota.

Jutro, na pewno jutro
znajde odpowiedzi na wszystkie pytania,
przeciez oni sa we mnie od urodzenia,
bede sluchac jak trawa rosnie, o czym rozmawiaja drzewa,
bo wlasnie do tego Bog dal czlowiekowi dusze.

Jutro, w koncu jutro
nie bedzie straszne
ze ten dzisiejszy dzien
stanie sie kiedys
wczorajszym...


                Переклад німецькою - Віталій Глапшун (син)


Morgen, morgen fange ich alles an,
Entfliehe ich ja dem menschlichen Larm,
dem Mitgefuhl, Ratschlagen und Lehren…
In Erstaunen werden alle geraten,
wie gerecht und ausgewogen ich bin.

Morgen, ja, wirklich morgen,
werde ich schlieslich genug Zeit haben,
in den unendlichen Himmel zu schauen,
und nie werde ich den Moment verpassen
wenn die Sonne ihre Pforte aufmacht.

Morgen, naturlich, morgen
werde ich leicht alle Antworten finden,
weil ich sie von  Geburt an habe,
Ich werde horen, woruber Baume ihr Gesprach fuhren,
weil Gott dafur die Seele gab.

Morgen schlieslich morgen
Habe ich keine Angst,
dass das Heute
einmal
Gestern wird…




                Авторський переклад іспанською і російською
                http://www.stihi.ru/2014/09/01/930